Service für Wien Touristen
Als Zeichen unserer Gastfreundschaft darf ich den englischsprachigen Gästen unserer wunderschönen Kaiserstadt Wien heute einen mit Anglizismen angereicherten U-Bahn Plan ans Herz legen. Möge dieser denjenigen, für die der Weg nicht das Ziel ist, das Erreichen des Letzteren ermöglichen.
(Zum vergrößern bitte anklicken)
(Zum vergrößern bitte anklicken)
derbaron - 9. März, 09:31
40 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
twoblog - 9. März, 10:30
Zweite Orientierungsphase.
Herzlichen Dank, Herr Bandini (und hier meinte ich natürlich Sie, Herr Baron), für Ihre schöne Idee. Auch als Schweizer, der ich akzentfrei Hochdeutsch spreche, habe ich hin und wieder sehr arg hinhören müssen, wenn die Wiener im Ausland gesprochen haben (zu meiner Schande - ich war noch nie in Wien, sorry) und daher sende ich Ihnen ein Tool, das Sie ja allen englisch Sprechenden und sonstigen Sprachgewandten auf Ihrer Site anbieten können. Schauen Sie doch mal, was ich meine:
spracenhttp://www.unet.univie.ac.at/~a6702821/50J/Plaimauer.htm
spracenhttp://www.unet.univie.ac.at/~a6702821/50J/Plaimauer.htm
freilich - 9. März, 10:43
wieso danken Sie Herrn Bandini? Wo dies doch Herrn Barons Blog ist.
derbaron - 9. März, 11:26
Oh, auch herzlichen Dank! :-)
Aber wer ist nun tatsächlich dieser Bandini?
derbaron - 9. März, 11:43
Ach so, eine Verwechslung,
dabei bin ich EINZIGARTIG, EINZIGARTIG, EINZIGARTIG! *g*
C. Araxe - 9. März, 12:06
Haha. Das erste Mal, dass Sie verwechselt wurden. Bloggen Sie darüber.
derbaron - 9. März, 12:07
Gute Idee. Was schreibt man zu solchen Anlässen?
C. Araxe - 9. März, 12:13
Schauen Sie bei Ihrem Verwechslungspartner rein, der kennt sich aus mit ersten Malen und deren Beschreibungen.
derbaron - 9. März, 12:17
Aja, interessant,
dabei hatte mein Beitrag weder etwas mit Sex zu tun noch mit irgendeinem ersten mal. Das sollte wirklich besprochen werden. Ich werde mir mal schnell ein Buch von Freud durchlesen zur Vorbereitung.
C. Araxe - 9. März, 12:42
So so, es ging doch um einen Verkehrsplan. Und U-Bahnen, und Tunnel.
Auf die einzelnen Stationen müsste man dann auch noch detailliert eingehen. (weiter unten ging es ja schon um Schönbrunn)
Auf die einzelnen Stationen müsste man dann auch noch detailliert eingehen. (weiter unten ging es ja schon um Schönbrunn)
dori - 9. März, 10:31
am besten
gefallen mir ja die seven sheperds... ;-)))
derbaron - 9. März, 11:27
Hat eigentlich schon jemand Schönbrunn entdeckt?
dori - 9. März, 11:39
Sie meinen
den beautiful fountain? ach soooooo Ich hab ehrlich gesagt schon überlegt, was überhaupt gemeint sein könnte.. als nicht wiener denkt man doch noch bissl komplizierter...
derbaron - 9. März, 11:42
Bei manchen Sachen weiß ich bis heute nicht, was das sein soll. :-)
thisandthat - 9. März, 15:49
*lol*
also sowas gibts jetzt auch schon??? und ich hab gedacht, bei den zweisprachigen ortstafeln ist schluss...
twoblog - 9. März, 16:03
Also bitte, ja.
Entschuldigung. 1000 Mal Entschuldigung.
Baron, Bandini. Kann doch passieren. Fangen beide mit B an.
Ich war unkonzentriert, ok, als ich schrieb und bitte um, na Sie wissen schon, Herr Baronini oder Baronno oder, wie heissen Sie denn nun eigentlich wirklich?
Herr Derbaron?
Baron, Bandini. Kann doch passieren. Fangen beide mit B an.
Ich war unkonzentriert, ok, als ich schrieb und bitte um, na Sie wissen schon, Herr Baronini oder Baronno oder, wie heissen Sie denn nun eigentlich wirklich?
Herr Derbaron?
dori - 9. März, 16:28
es ist
unser aller hochgeschätzter Baron, DER Baron unter den Adeligen. (wahrscheinlich deshalb das der....) ;-)
C. Araxe - 10. März, 11:04
Ab jetzt also immer DER Baron.
creature - 10. März, 11:03
herrlich, wien mit anderen augen sehen, holy city, slauterhouse street, einfach toll was es hier alles gibt!
la fille rousse - 10. März, 14:09
wunderschön.
aber bei einigen übertzungen frag ich mich schon was das eigentlich soll ...
wie z.b. kommt man von ottakring auf otto's village? und von enkplatz auf you square?!
hingegen no crane ... genial!!
wie z.b. kommt man von ottakring auf otto's village? und von enkplatz auf you square?!
hingegen no crane ... genial!!
derbaron - 10. März, 14:27
Ottakring weiß ich auch nicht, aber Enkplatz ist klar:
Das muß von dem wienerischen Ausdruck 'enk' für 'euch' kommen, z.b. 'Griaß enk' = 'Grüß euch', damit wäre enk=euch=you. :-)
Das muß von dem wienerischen Ausdruck 'enk' für 'euch' kommen, z.b. 'Griaß enk' = 'Grüß euch', damit wäre enk=euch=you. :-)
dori - 10. März, 15:22
no crane?
bitte um aufklärung.. anscheinend hab ich als nicht wienerin einige pointen noch nicht rausgefiltert...
derbaron - 10. März, 15:30
Original: Kagran :-)
twoblog - 10. März, 16:20
I sogs doch.
If Viennese becomes a world language,
all the dictionaries are rubbed out,
because one understands everything easily,
where Viennese put in a word the heart.
all the dictionaries are rubbed out,
because one understands everything easily,
where Viennese put in a word the heart.
Ostracised - 11. März, 13:04
naja, die ganz feine art wärs gewesen, den blogger-kollegen (nicht ich) zumindest zu erwähnen, der das geniale ding gebastelt hat und auf der grafik auch sein copyright vermerkt hat - kleiner tipp:
http://homepage.univie.ac.at/horst.prillinger/metro/m/v-english.html
http://homepage.univie.ac.at/horst.prillinger/blog/archives/2004/03/000480.html
kann natürlich auch sein, dass du die karte schon ohne die herkunftsinformation bekommen hast, in dem fall dies nur zur ergänzung.
http://homepage.univie.ac.at/horst.prillinger/metro/m/v-english.html
http://homepage.univie.ac.at/horst.prillinger/blog/archives/2004/03/000480.html
kann natürlich auch sein, dass du die karte schon ohne die herkunftsinformation bekommen hast, in dem fall dies nur zur ergänzung.
derbaron - 12. März, 00:07
Stimmt, das bekam ich so. Aber danke für den Hinweis, die ist ja sogar schon aktualisiert, auf der Page ...
sushimaster - 11. März, 20:33
simmer(r)ing wär mit ein bisschen augenzudrücken auch noch gangen: oil seal
la fille rousse - 14. März, 22:30
hab die übersetzung für "enkplatz" inzwischen verstanden, d.h., es wurde mir erklärt. bin im dialekr eben nicht so bewandert. mit "ottos village" bin ich aber nach wie vor nicht einverstanden. denn ottakring hieß früher ottagrün, und wäre somit mit "otto green" zu übersetzen. und anstatt "as-if road" müsste es meiner meinung nach "as-he road heißen. ist ja nicht die als-wenn straße, sondern die als-er straße... aber wem sag ich das, ihr seid ja wohl nicht die übersetzer! trotzdem, eine wundervolle idee.
sehr schön